This is a private "free telekom homepage" with 3 links only, so please forgive that we have to give information very precisely. Each new block of information is indicated by a "yellow ribbon".
On this page you will find - News - Highlights - "Good deeds" for St. Martin
- St. Martin in past and present - Years of restauration - Old photos and postcards - "Remarkable sights" by our guests
Unsere Bitte um Verständnis! Diese private Page ist eine "FreieTelekom-Homepage" leider mit nur drei "LINKS"! Damit ergibt sich die Tatsache, dass wir alle Informationen nur sehr "kompakt" darstellen können! Vor jeder neuen "Block-Information" ist ein "gelbes Band" eingesetzt!
Nun wünsche wir Ihnen viel Freude!
- NEWS - PROJEKTE, die wir unterstützen - monatliche Fotoauswahl Kirchenschätze - Highlights
- unser monatlicher Impuls für Sie - "Tatkräftiges" für Sankt Martin- Sankt Martin "im Wandel
der Zeit" - Jahre der Sanierung
und Restaurierung - Alte Fotos und
Postkartenansichten - "Glänzende
Aussichten" mit Fotos unserer Gäste (namentlich genannt)
Seit Mai 2024 finden Sie für den Förderverein
Klein-Bethlehem e.V. unser neues Projekt, das wir unterstützen. Auf dieser Homepage erhalten Sie
viele Informationen zur Arbeit der CST Patres für Behinderte in Kerala/Indien. Über Kontaktformulare können Sie
einen direkten Kontakt zum Vorsitzenden - Herrn A.-Peter Gillrath - aufnehmen,um Fragen zu stellen. Es besteht auch die Möglichkeit Mitglied im Förderverein Klein-Bethlehem e.V. zu werden, oder zu spenden. Herzlich Willkommen auf unseren
Seiten desGood
Samaritan Rehabilitation and Training Centres in Kerala. www.kleinbethlehemev.com
Die Wandmalereien von 1240/1250, der Marienaltar (1463) in der Taufkapelle, und der Gnadenstuhl (1461) im südlichen Seitenschiff laden zum Verweilen ein! Informationen finden Sie im Link "KIRCHE" FÜHRUNGEN
The wall paintings from 1240, St. Mary's Altar (1463) in the baptismal chapel and 'Gnadenstuhl' (1461) in the southern side aisle invite you to stay.
More information in the link "parish church" Guided tours: as part of a guided tour of the city https://www.linz.de/
or as an exclusive, guided tour of St. Martin church with A.-Peter Gillrath goessner-gillrath@gmx.de
!!! Each month now .... for you .... choice of photos - church treasures !!!
Our Highlight in October The month
of October is a month especially dedicated to worship Mary, Mother of Jesus;and we want
to honour her.
Der
Oktober gilt seit dem frühen Mittelalter als Rosenkranzmonat und ist - wie der
Mai – der Gottesmutter Maria geweiht. Bis heute besteht diese besondere
Marienverehrung.
Warum ist
der Oktober ein Muttergottesmonat? Am
7.Oktober 1571 hatte die Christenheit in der Seeschlacht von Lepanto die
Türken besiegt.
Dieser
Sieg wurde dem Rosenkranzgebet zugeschrieben und darum ordnete Papst Pius V.
an, dass alljährlich dieser Tag als „FEST DER SELIGEN JUNGFR IA VO SIEGE“
zu feiern sei.
Früher
war es üblich einen kleinen, eigenen Hausaltar
im Mai und im Oktober
herzurichten.
Ich halte gerne an diesem Brauch fest!
PRIVATER OKTOBER HAUSALTAR RENATE MANNKE MIT DER MUTTERGOTTES AUS DEM NACHLASS VON MARIANNE WAGNER
Private May Altar with the Mother of God sculpture from the
heritage of Marianne Wagner
MUTTER ANNA LEHRT
MARIA
Mother
Anna teaches Mary
ANNA SELBRITT (zu
dritt) MUTTER ANNA , MARIA und JESUS
Mother Anna, Mary and Jesus
KAPUZINERMADONNA
The
Madonna of the Capuchins in Linz
DIE LINZHAUSENER MADONNA
Linzhausen Madonna
MARIA IMMACULATA MARIENALTAR IM NÖRDLICHEN SEITENSCHIFF ZUR ANBETUNG DER GOTTESMUTTER
Mary ImmaculateSt.
Mary`s Altar in the northern side aisle for adoring the Mother of God
ROSENKRANZMUTTERGOTTES
(aus der Stiftung Elisabeth und Franz Birrenbach, Linz)
Mary, Mother
of the Rosary(donated
by Elisabeth and Franz Birrenbach, Linz)
PIETA (gestiftet von einer Linzer Familie)
Pieta (donated
by a Linz family)
DER LINZER MARIENALTAR IN DER TAUFKAPELLE VON ST. MARTIN (mehr im Link „KIRCHE“)
ST. MARY'S ALTAR 1463
EINE GUTE ZEIT FÜR SIE IM OKTOBER UNTER DEM SCHUTZ DER GOTTESMUTTER
The 360° Rheinland-Linz-Virtual Tour will offer lots of informations about Linz! CLICK and ENJOY IT !
Schon im Jahre 1206 mit der Grundsteinlegung am höchsten Punkt von Linz und der Kirchweihe im Jahre
1214 (810 Jahre) wurde St. Martin das Wahrzeichen der Stadt! Linzer Winzerfest, 08.09.2024 und TAG DES OFENEN DENKMALS kostenlose Führungen des
Linzer Stadt- und Kirchenführers A.-Peter Gillrath. zwischen 14:00 und 17:00 Uhr (alle 20 Minuten)
Führungen in St. Martin
Linz am 25.08.2024
Eine katholische Stadtpfarrkirche mit
evangelischer Vergangenheit
In
Erinnerung an die Weihe des ersten Altares in St. Martin Linz im Jahre
1214 wurden am
25.08.2024
kostenlose Führungen
des
Linzer Stadtführers A.-Peter Gillrath angeboten. In diesem
Jahr war am 25.08.2024 zwischen 14:00 und 17:00 Uhr (alle 20 Minuten) die
evangelische Vergangenheit der Linzer Stadtpfarrkirche Thema der kurzen
Führungen, denn vor allem in den 1540 –er Jahren gab es in der
katholisch-kölschen Stadt erhebliche protestantische Einflüsse bis hin zu
Predigten der bekannten lutherischen Theologen Martin Bucer und Albert
Hardenberg. Bis in
die Linzer Stadtpolitik griff die Auseinandersetzung um den rechten Glauben und
führte letztlich in Linz zum Verbot des protestantischen Glaubens bis in das
19. Jhdt. als die heutige evangelische Gemeinde gegründet wurde. Viele
Kunstwerke in und um die Martinskirche geben einen Einblick in das Denken und
Fühlen der Menschen vor 810 Jahren.
„Jede(r)
Jeck is(t) an(d)ers, aber jet jeck …“ Narren
und Halbfiguren in St. Martin Linz lädt der Linzer Stadt- und Kirchenführer
A.-Peter Gillrath in Zusammenarbeit mit dem katholischen Bildungswerk Bonn zu
einer ganz besonderen Führung zu den Narren und Halb-figuren in die
Martinskirche ein! Passend zum 1. April zeigt diese
Führung die oftmals etwas versteckten Narrenköpfe und Halbfiguren, um an Ihnen
die Entstehung der Kirche und den Einfluss der Stiftsdamen aus Gerresheim zu
erläutern. Auch soll die Frage nach dem Sinn solcher Figuren nicht
unbeantwortet bleiben. Die etwa 20-minütigen Führungen
finden in der oben genannten Zeit bei Interesse wiederholt statt. Die
Führungen sind kostenlos – Spenden werden gerne gesehen – Treffpunkt ist das
Mittelschiff der Martinskirche.
A.-PETER GILLRATH IN EHRENAMTLICHER STADTFÜHRUNG
UND DAMIT DAS AUCH MIT DER KRIPPENRALLYE FUNKTIONIERT ...
... WAR A.-PETER GILLRATH MIT SEINER PRIVATEN KRIPPENSAMMLUNG VOR BEGINN DER ADVENTSZEIT IN VIELEN LINZER GESCHÄFTEN ZUM AUFBAU UNTERWEGS! DANKE!! (Aber es muss ja auch wieder alles abgebaut und eingeammelt werden!)
ON SEPTEMBER 10th, 2023 OPEN MONUMENT DAY GUIDED TOURS - LADIES' POWER IN ST. MARTIN
A.-Peter Gillrath durfte bei seinen Führungen am Nachmittag auch Gäste aus Gerresheim begrüßen!
Mr. A.-Peter Gillrath
could welcome guests from Gerresheim listening to his guided tours in the afternoon!
Frauenpower in St. Martin Linz Nach den vorliegenden Daten im
Pfarrarchiv Linz übernahmen im Jahre 1217 die adligen Stiftsdamen des Düsseldorf – Gerresheimer Stifts St.
Margaretha das Patronat über
die damals im Bau befindliche Stadtpfarrkirche St. Martin in
Linz. Wie diese Damen die Architektur der Martinskirche beeinflussten
und
wie Frauenpower und Kölner Episkopat klar kamen soll bei der
Führung erläutert werden .
LADIES' POWER IN ST. MARTIN According to the Linz Parish Archives the noble ladies of Düsseldorf Gerresheim Abbey of St. Margaret took over the responsibility of the City Church of St. Martin. The guided tour will explain how these noble ladies influenced the architecture and how they came to terms with the Archbishop of Cologne.
Blick von der Orgelempore zur Katharinenempore
View from the organ
gallery to St. Catherine`s Gallery
Katharinenaltar auf dem noch originalem Fußboden aus der Zeit um 1490 Fotos: Dorian Bay
St. Catherine`s Altar
on the original floor from about 1490
Die
Ehrenamtler von St. Martin am 22.
Febr. 2013 beim Jahresausflug zu Gast im
Damenstift St. Margaretha in Gerresheim. Fotos: Herwi Rechmann und Patrizia Bay
The
voluntary helpers of St. Martin Linz at
their yearly trip on February 22, 2013 as guests in St. Margaretha in Gerresheim.
Die Ähnlichkeit St. Martin Linz und St. Margaretha
Gerresheim ist verblüffend.
The
astounding similarity between St. Martin Linz and St. Margaretha Gerresheim.
ST. MARY'S ALTAR 560 YEARS OF AGE
560
Jahre Marienaltar des Meisters der Lyversberg Passion in der Stadt Linz
Laut den Archivdaten der Stadt Linz wurde der Marienaltar am 7. Mai 1463 von Köln nach Linz in die Ratskapelle auf dem Marktplatz überführt. Seit 2022 hängt der Marienaltar in der Taufkapelle der alten
Stadtpfarrkirche St. Martin. Neben der Geschichte des Altares und der seiner beiden Stifter wird die
Führung in das Bildprogramm dieses Meisterwerkes aus der Nachfolge Stefan Lochners einführen.
St. Mary's Altar (1463) painted by "The Master of Lyversberg Passion". According to Linz City Archives the Mary's Altar was transported to Linz from Cologne on May 7, 1463 and put up in the City Council Chapel on the Market Square. Since 2022 the St. Mary's Altar has been shown in the baptismal chapel of the old parish church of St. Martin. The guided tour will introduce into the history of the altar, its two donors and will explain the picture programme of this masterpiece by the successors of Stefan Lochner, the famous Cologne painter.
Pfarrer a.D. Klemens Hombach hatte den Wunsch sein Goldenes Priesterjubiläum mit seiner "alten" Gemeinde in einem Dankgottesdienst zu feiern. Seinem Weihespruch vor 50 Jahren ist unser Pfarrer a.D. Klemens Hombach in seiner Berufung als Seelsorger immer treu geblieben!
Schon um 17:30 Uhr war die Martinskirche gut gefüllt. Bis zum Beginn der Hl. Messe war kein Platz mehr frei! In seiner Predigt, die sich auf das Evangelium "Vom Weinstock und den Reben" bezog, sprach er deutlich an, dass schlimme Dinge die Welt und auch die Kirche auf den Kopf stellen. Dennoch legte er uns an Herz, dem Glauben an den menschgewordenen Gott - einem unüberbietbaren Angebot - treu zu bleiben!
Es war ein wunderschöner Dankgottesdienst! Beim anschließenden Umtrunk nahmen viele die Gelegenheit wahr mit Pfarrer a.D. Klemens Hombach zu sprechen.
50th anniversary of Klemens Hombach's ordination! Already at 17:30 St. Martin Church was filled and till the beginning of the mass all seats were occupied. In his sermon about the gospel he mentioned the negative aspects of the world and of the church
but he pledged that we should stick to the unsurmountable
offer of our belief in a god who became human.
A wonderful thanksgiving service. While having a drink after the mass many guests had a chat with our former parish priest Klemens Hombach.
ST. MARTIN LINZ IS PART OF THE PILGRIMAGE TOUR TO SANTIAGO DE COMPOSTELA
Was bringt unsere rechtsrheinisch gelegene St. Martin Kirche in Linz an den
linksrheinischen Jakobsweg?
MIT DER PILGERKRÖNUNG DES JAKOBUS einem Wandgemälde aus der
Zeit um 1240, bietet die Martinskirche den Pilgern auf dem Weg nach Spanien
eine Darstellung des Heiligen.
With the "coronation of the pilgrims", a wall painting from about 1240, St. Martin Church offers the pilgrims a picture of the saint, they are on their way to.
Fotos: Damian Bay April 2016
Dies war Grund genug für die Deutsche Jakobusbruderschaft einen Abstecher vom linksrheinischen Jakobsweg über den Rhein nach Linz zu
planen und seit Anfang Mai 2021 auch mit
der gelben Jakobsmuschel auf blauem Grund zu markieren.
Unsere Alternativroute von „Maria in der Lee“ in Remagen
über 10,2 km nach Linz St. Martin.
Our alternative route (10,2 km) leads from St. Mary's Chapel in Remagen to Linz St. Martin.
Wer seinen Pilgerpass mit einem offiziellen Pilgerstempel schmücken
möchte, sollte auf dem Weg durch die Linzer Altstadt im Rathaus die Tourist- Information Linz aufsuchen, bevor er die letzten Meter zur St.
Martin Kirche in Angriff nimmt.
If you want an official stamp in your pilgrim's passport you should enter Linz Tourist Office in the Old City Hall (on the Market Square) before climbing the stairs to St. Martin.
Weitere
Informationen und einen Link zur Wegbeschreibung aus dem Conrad Stein Verlag sowie zu den Öffnungszeiten finden Sie unter:
In 2020 during the Covid pandemic we had no Wine Festival in Linz .... ...but a wonderful Wine Thanksgiving Mass!
Liturgische Leitung: P. Clemens Kascholke SJ
Musikalische Begleitung: Ruth Zimmermann und Johannes Weiß
"ICH BIN DER WAHRE WEINSTOCK UND MEIN VATER IST DER WINZER.
WIE MICH DER VATER GELIEBT HAT,
SO HABE ICH EUCH GELIEBT.
BLEIBT IN MEINER LIEBE!"
"I am the true wine and my father is the wine grower. I love you as my father has loved me. Remain in my love!"
Fotos: Alina Gillrath
Weinkönigin Jana mit ihren Weinprinzessinnen Rabea und Maj
Wine Queen Jana with her two Princesses Rabea and Maj
In ihrer Begrüßungsrede hob Weinkönigin Jana den "DANK" besonders hervor.
Dankbarkeit für die Zeit am heutigen Tag in eucharistischer Gemeinschaft, Dankbarkeit trotz der schlimmen Zeiten von Corona!
In her welcoming speech Wine Queen Jana gave thanks, thanks for the eucharistic community and thanks in spite of the bad times during the Covid pandemic.
Der 1. Vorsitzende des Fördervereins A.-Peter Gillrath und seine Tochter Jana fanden zum Abschluss gemeinsam liebe Worte des Dankes an alle, die zu dieser besonderen Hl. Messe beigetragen hatten.
A.-Peter Gillrath, the chairman of the Club of the Friends of St. Martin Linz and his daughter Jana gave thanks to all who had helped to prepare the Thanksgiving Mass!
Vorfreude auf 2021!
Looking forward to 2021!
IN ACTION
brass
rubbing on May 15, 2019
In der Eingangshalle am zweiten südlichen Turmpfeiler befindet sich eine gravierte Votivtafel aus Messing der "Mettel von Krumbach" aus dem Jahre 1539.
Fotodokumentation mit Erlaubnis von Mr. Kevin Herring, Fotos J.P.Chayrigue.
Mr. Kevin Herring, seit 40 Jahren Mitglied der "Monumental Brass Socicty", weilte am 15. Mai 2019 in St. Martin, um von der Votivtafel zwei "Brass Rubbings" anzufertigen. Diese Technik wurde mit Spezialpapier und Wachs durchgeführt.
Mr. Kevin Herring, for 40 years a member of the „Monumental
Brass Society“ came to Linz on May 15, 2019 to make two brass rubbings of this
brass plate. For this technique special
paper and wax is needed. The following photos show the different steps in the process
of making a brass rubbing. At the second pillar in the entrance hall a brass plate commemorating the death of Mettel von Krumbach from the year 1539 is displayed:
(photos
by Kevin Herring and J.P. Chayriguet)
In den zwei oberen Ecken Hauszeichen mit den Initialen HH und MC, darunter das Bildnis des HL. Martin mit Bettler, darunter die Inschrift.
In the
upper two corners two house signs with the initials HH and MC and the engraving
of St. Martin with a beggar.
"In den Jaren vnsers Hern 1531 vff sent lucien dach ist gestoven die erbere Mettel va(n) Crumebach Herman hoin des Besehirs elige hvsfrauwe der sielen got gnedich sy Ame(n)."
Hier können Sie nun die Entstehung des "Brass Rubbing" in den einzelnen Schritten verfolgen.
Die Votivplatte wurde von Mr. Herring zuerst mit Spezialpapier abgedeckt ...
... und Stück für Stück mit dem Wachsstift bearbeitet ...
First: covering the brass plate with paper
and rubbing it piece by piece with wax.
... der Hl. Martin im oberen Teil ist schon zu erkennen ...
St. Martin in the upper part becomes visible already
... eine Technik, die ein gutes Auge, eine ruhige Hand und viel Geduld voraussetzt ...
This technique needs good eyes, a steady hand and a lot of
patience !
... so langsam ist die Arbeit beendet ... nur noch wenige Schritte ...
... in Bearbeitung der Randmotive ...
The works slowly come to an end
working on the frame,
... und das "Brass Rubbing" ist fertig !
and the brass rubbing has been finished!
Mr. Kevin Herring fertigte am 05. Mai 2019 zwei dieser Abriebe an.
Ein Exemplar verbleibt in St. Martin, ein Exemplar geht als Spende an das Archiv der Martin - Luther - Universität Halle-Wittenberg.
Die
Abteilung für Mittelalterliche Geschichte an der Martin- Luther - Universität
Halle-Wittenberg beschäftigt sich mit mittelalterlicher Grabkultur.
Two rubbings were made by Mr. K. Herring.
One rubbing for St. Martin Archives Linz and one rubbing as
a donation for Martin-Luther University, Halle-Wittenberg.
The department of Medieval History at Martin Luther University Halle-Wittenberg researches into Medieval burial traditions.
Ganz herzlichen Dank an Mr. Kevin Herring !
we thank Mr. K. Herring cordially!
A facelifting for our old parish church by Miachael and Daniel Krupp ! With a bucket ... paint ... a ladder and lots of good mood they manage the job!
ST. MARTIN - THEN AND NOW
Private Fotos private photos und Postkarten von Josef Birrenbach und Christian Adams
St. Martin um 1920 St. Martin about 1920
St. Martin mit Turmuhr um 1928
St. Martin with clock ca. 1928
St. Martin mit Marienaltar und alter Kanzel
St.
Martin with St. Mary`s Altar and the old pulpit
St. Martin 1956
mit Hauptaltar aus Basaltlava des Linzer Bildhauers Günter Oellers.
St. Martin in 1956
with the new basalt altar by G. Oellers, the
Linz stone sculpturer.
Blick auf St. Martin mit der alten Gerichtslinde, die gefällt werden musste.
View of St.Martin with the former linden tree where the court sessions were
held in Medieval times.
St. Martin um 1990
St. Martin in 1990
St. Martin im Januar 2019 St. Martin Jan, 2019
Foto: J.P. Chayriguet
Die zahlreichen Fotos wurden mir von Josef Birrenbach zur Verfügung gestellt
YEARS OF RESTORATION
Thanks to all the eye-witnesses who took photos
1973 – 1974
restorartion of the church steeple
in 1981 - St. Martin
as a building site
Im nördlichen Seitenschiff - Fund von Resten der Vorgängerkirche (1198)
Die Personen von rechts nach links: Architekt Ernst, Pastor Zäck und Pfarrsekretär Stahl
In the northern side aisle – foundations oft he predecessor
church of St. Martin
From right to left: Architect Mr. Ernst, Linz Pastor
Zäck and parish secretary Mr. Stahl
Das Mittelschiff - eine einzige Baustelle - "denn sie wissen was sie tun"
The main aisle – a building site
Eingang und Taufkapelle - im Vordergrund ein altes Maßwerk (heute auf der Katharinen- Empore ausgestellt) und Teile des alten Uhrwerks.
entrance hall and baptismal chapel with a piece
of old masonry
(today displayed on St. Catherine`s Gallery) parts of the old clockwork
Man kann sich vorstellen wieviel Arbeit hier noch geleistet werden muss!
St. Sebastian Chapel - baptismal chapel still a lot of
work to be done
In 1985 works in
front of the main gate all works done
honorarily!
in 1987
reconstruction of the ceiling on St. Catherine`s Gallery
Ehemals bemalte Putzdecke musste ersetzt werden. Fotos vor der Abnahme und während der Restaurierung.
The formerly painted ceiling had to be removed Photos
before the removal and during the reconstruction.
1988 – 1989:
scaffoldings just up to the star shaped vaults
Im Chorraum nach Osten ist nur noch der obere Teil der Spitzbogenfenster zu erkennen. In unglaublicher Höhe musste die Malereien im Gewölbe in Angriff genommen werden.
In the choir apse just the upper part of the pointed
choir windows can be seen painting had to be
done high up under the vaults.
Der Gerüstbau bis hoch zu der spätromanischen Fenstergruppe im Obergaden der Nordseite.
Scaffoldings high up to the late Romanesque top windows of the northern wall of the main aisle.
Die nachfolgenden Fotos wurden chronologisch zusammengefasst.
painted ceiling after the restoration photos in chronological order
Florale Deckenmalerei der Sebastianus - Taufkapelle mit Schlussstein HL. Sebastian und Stifterwappen Landgraf Hermann IV von Hessen.
Floral paintings on the ceiling of St. Sebastian Chapel with
corner stone showing St. Sebastian and the coat of arms of he donor, Lord
Hermann IV of Hessia.
EIN "Kirchennarr" versteckt sich im Sterngewölbe vor dem Chorraum im Mittelschiff.
A church jester is hidden in the star shaped vauts oft he
choir apse.
Der ZWEITE "Kirchennarr" ist im Sterngewölbe Mittelschiff (Höhe Orgelempore) zu entdecken! Der damalige 1. Vorsitzende des Fördervereins Willi Kill hat sich mit seinen Initialen (WK 1989) eingebracht.
A second church jester can be found in the star-shaped
vaults of the central nave. The former chairman of the CFSML engraved his initials (WK 1989)
Konsolabschluss
central vault mittlerer Gurtbogen
Zugesetztes Fenster Obergaden Nordseite
former top
window northern wall
Heute nicht mehr sichtbar ... Fenster auf der Nikolausempore hinter den Orgelpfeifen.
Not visible any more window
on St. Nicholas Gallery behind the organ pipes.
Der damalige 1. Vorsitzende des Fördervereins Willi Kill bei Arbeiten am alten Uhrwerk.
1989 Willi Kill,
former chairman of CFSML working at the old clockwork.
aufder Katharinen - Empore
durch die Firma Prenner aus Bad Neuenahr.
Installation of the stained glass window donated by the
CFSML-members on St.
Catherine`Galleryby
Prenner Co., Bad Neuenahr.
Eine Messdienergruppe vor dem großen Portal in "alten Gewändern",
mit großem Messbuch, Vortragekreuz (M. J. Kerb - noch im Kirchenschatz), zwei Weihrauchfässern (noch im Kirchenschatz), zwei Weihwasser - Aspergil und Laterne (noch im Kirchenschatz). (Jahr der Aufnahme unbekannt)
At last a wonderful photos with altar boys
altar boys in front of the main gate,
with the big Roman
missal
the new-silver procession cross
two incensories
two aspergillums
and a
lantern used for extreme unction visits (unknown
date, but all items still in church treasure)
Holy Communion in 1962
Pastor Peter Müller zelebrierte den Weißen Sonntag 1962
Parish priest Peter Müller at our White Sunday celebration in 1962
Von der Stadtarchivarin Frau Andrea Rönz zur Verfügung gestellt.
old photos from the Linz City Archive
issued
by City Archivist Mrs. Andrea
Rönz
Die drei kleinen Glocken von St. Martin fertig für den kriegsbedingten Abtransport als Metallspende.
The 3 smaller bells of St. Martin ready for transport as a "metal donnation" for World war II
Katharinenempore mit Gnadenstuhl
St. Catherine's Gallery with "Gnadenstuhl"
old
postcards
Wir würden uns freuen, wenn Sie uns weitere Fotos per